l''Étoile allait devant eux ” (Matthieu, 2-10)
 Le :  20 Nov 2001
 A : ******* ****** <***.*******@free.fr> (1)
 Sujet :  Re: Traduction d'Opéra 6 : Cyber-attaque contre le Père Noël

Le ven, 16 Nov 2001, ******* ****** <***.*******@free.fr> (1) écrivait :
> Bonjour !
> Je suis le traducteur d'Opera 6.
> Les fichiers d'aide sont nouveaux, et j'espère seront bien mieux traduits que les précédents (dont je ne suis pas responsable, à part le fichier mouse.html :-)
> Par contre Opera ne deviendra pas Opéra !!!
> Choix d'Opera Software, que je comprends (si on traduit le nom des softs dans chaque pays .....)
> Si vous désirez le fichier french.lng , je peux vous l'envoyer. Il est encore au stade 'work in progress ' , mais sera ok pour la sortie de la version finale (début décembre)
> N'hésitez pas à me contacter si vous avez des suggestions
> PS : j'ai remplacé message électronique par e-mail ou courrier, ces termes étant encore plus connus !! Si cela dérange qq'un , qu'il m'écrive.
> Bonne journée

(1) L' auteur des lignes ci-dessus n'a pas le courage de ses opinions puisqu'il vient de m'écrire (05 Nov 2002) pour m'accuser de "spam" parce que je l'ai informé de la mise en ligne de la version 4 de mon logiciel gratuit de Codes Postaux ! Il a occulté que j'ai traduit les versions 5.12 et 6ß et persiste dans la mauvaise foi en prétendant maintenant n'avoir pas reçu ma réponse à son message du 16-11-2001, alors que l'en-tête de ma réponse du 20-11-01 indique "X-SMTP-Result: 250 Mail accepted".
Il se plaint d'être cité alors que je n'ai fait qu'exercer mon droit de réponse, ce que je n'avais pu faire sur le forum d'Opéra qui a feint de m'ignorer, bien qu'il soit clair que "le nouveau fichier de ressources (6.1) présente une similitude de plus de 80% avec le mien (6.ß)". (voir Opéra 6.x  et Opera 6.txt ). Après avoir réussi à cacher mes contributions sur le forum d'Opéra, il voudrait effacer toute trace de sa déloyauté et il a le culot de se poser en victime : parallèlement à son msg du 5 Nov, et sans attendre ma réponse, il vient d'écrire au "Service abuse" de FREE pour "diffamation" (alors que j'avais jusqu'ici omis volontairement de l'accuser d'avoir ignoré mon travail et que, à part quelques lignes sur son fichier "mouse.htm", je n'avais fait qu'une critique de la traduction d' "Opera Software"), et il me menace de demander la "fermeture complète de mon site." ! ;-(

 Bonjour !

"Suivre sa pente, pourvu que ce soit en montant".

Autant, pour ce qui relève du culturel, il faut s'efforcer de maintenir voire d'enrichir (merci la Pléiade!) la biodiversité, autant pour tout ce qui est utilitaire, une normalisation est souhaitable.
Quels sont les performances d' "Opera Software" dans ces deux directions ?.

"Défense et illustration" de la diversité

a) Opéra versus Opeura, car c'est bien ainsi la prononciation française de "Opera", il n'y a pas photo ! Comprendre n'est pas approuver, ce que vous semblez faire à tort en liant la traduction à des pays et non à des
langues.
Et depuis quand le marché serait-il devenu l'arbitre de la langue à la place des autorités de référence (l'Académie, la Délégation Générale à la Langue Française, le Consilium, le CAFI, le W3C) ? Iznogud !
Quelle prétention ! Halte à l'appauvrissement, à l'uniformisation, à la McDonalisation.
D'autre part, votre affirmation est fausse, car je suppose que le "nom du soft " Opéra (soap!) devra être trancrit en alphabet cyrillique, kanji,..et en idéogrammes chinois, puisque la version 6 implémente le jeu de caractères Unicode dans ce but.
C'est le "bon usage", et l'usager qui dicte la loi des langues vivantes, l'Académie elle-même ne peut faire que des recommandations.
Et même du point de vue du marché, avec sa visée de profit maximum à court terme, c'est renoncer à attirer à lui de nouveaux "clients" que de les rebuter en les privant d'une lecture agréable (avez-vous goûté à la lecture d'une page sans accents, comme on peut en trouver dans les courriels de nos ados ? Pénible, non ?).
Vous semblez suggérer que cette transcription dans les autres langues serait difficile ou coûteuse ?
Ne suffit-il pas d'une simple Recherche-Replacement dans le répertoire Help et dans les ressources de l'Exe ?

D'autre part, si le "nom du soft " avait été un terme technique ou simplement utilitaire, comme "E-mail" (voir plus loin, rubrique Index), que vous citez, la restitution de l'accent n'eût pas été obligatoire.
Si vous êtes traducteur, vous n'ignorez pas qu'en stylistique, " le mot n'a pas pour fonction de définir la chose mais d'en évoquer l'image ", et c'est ici d'autant plus vrai que "nom du soft " a un aspect affectif :
le mot Opéra évoque le Bel Canto, la musique et la danse, bref, la "vie de Château " ; le rouge du logo évoque les tentures et les draperies de la grande scène. Il faut être cohérent et ne pas casser cette évocation en étant avaricieux sur l'accent. On ne peut vouloir le beurre et l'argent du beurre.
Veuillez noter qu'on peut à la fois montrer de la considération pour l'utilisateur et respecter le droit commercial :
je n'ai pas modifié la graphie du nom de la société "Opera Software AS".

Pour les mots à forte connotation affective - comme "père et mère", le bon usage et le simple respect humain exigent donc la préservation de l'accent : que penserait tout francophone, si le nom d'un logiciel était " Per Noel " et non " Père Noël " ? Ridicule.
b) > PS : j'ai remplacé message électronique par e-mail ou courrier
Pour un terme utilitaire, les équivalences, variations et synonymes sont souhaitables pour éviter un trop grand nombre de répétitions. Dans ce cas, il faudrait essayer de privilégier "courrier " dans son emploi collectif, et préférer "messages " pour les items. Enfin, il serait judicieux de glisser ça et là quelques "courriels ", pour "amorcer la mayonnaise ". Quant à "message électronique ", ce terme est indispensable à la définition d'e-mail, puisqu'il en est le raccourci. Enfin, il me semble de bon aloi, car mnémotechnique, de placer un "E-m@il " a un endroit stratégique (mail.htm).
c) > je ne suis pas responsable, à part le fichier mouse.html
Quelques remarques sur ce fichier :
- maintenir une cohérence de traduction de la page: soit tout à l'infinitif, soit tout à la 3ème personne.
- Opera supporte des raccourcis => Opéra offre ; Rétabli (sic)
* Pourquoi ne pas s'être référé au standard Intellipoint ? :
- Dérouler => Défilement
- Déplacement dans la fenêtre => Défilement automatique, universel
- Cliquez sur la molette => Cliquez sur le bouton roulette
Pour éviter les redites, penser à utiliser "roulette " pour le clic sur le bouton souris, et réserver "molette " pour les mouvements du bouton.
d) INDEX (alpha.htm)
Si vous voulez vraiment attirer de nouveaux usagers, il faut aussi que l'Index tienne compte des suggestions précédentes et soit plus étoffé pour faciliter l'accès à l'information pertinente et donc la prise en main.
Veuillez comparer ces quelques exemples :
C Courrier : lien (menus.htm#e-mail) vers le paragraphe intitulé "Messages" et non "Courrier", ce qui peut dérouter, et où l'on trouve "client courrier " que j'ai remplacé par "gestionnaire de messagerie " ; au sujet de l'inflation de l'emploi du mot "client ", c'est le concept même du service public, du citoyen usager qui est ravalé à un simple rapport marchand : vigilance !
=> => => remplacé par 2 entrées =>
Courrier électronique, menu Messages
Courrier E-mail, Gestionnaire de messagerie

E E-m@il et Opera, client E-mail
- Panneau email, le, Fenêtre des signets - Menu de la fenêtre du courrier à contexte sensible
- Menus à contexte sensible - Régler un compte de courrier
- Composer un courrier - Dossier des courriers - Propriétés du compte de courrier
- Propriétés des dossiers - Filtres de courrier - Trouver un courrier
- Importer le courrier de Eudora vers Opera - Client de courrier externe
E-mail ou courrier; définition

=> => =>
E-m@il, client E-mail, Gestionnaire de messages
- Le panneau Messages, la Fenêtre des signets - Menu contextuel de la fenêtre du courrier
- Menus contextuels du gestionnaire de messagerie - Installer un compte de messagerie
- Composer un message - Dossiers de courrier - Propriétés du compte de messagerie
- Propriétés du dossier - Filtres de messages - Trouver un courrier
- Importer le courrier de Eudora vers Opéra - Gestionnaires de messagerie externes
E-mail ou "Message électronique" ; définition

M 1 seule entrée : "Messages instantanés" => => 14 entrées concernant les Messages & la Messagerie
T 0 entrée => Téléchargement - Fenêtre de transferts
US $ => Prix en Euros : je fais suivre et non précéder le signe , comme avec les FF, et non comme avec les $

€ € € € € € € € € €    2° Normalisation    € € € € € € € € € €

a) Traduction : Je me suis référé au standard de traduction Microsoft qui est incontournable.
Vu l'urgence, je n'ai pu affiner la traduction de certains termes en prenant sérieusement en compte les avis des
autorités précitées, et j'espère que vous assumerez la responsabilité qui vous revient.

b) Termes non traduits : vous ne répondez pas entièrement aux critiques que j'ai faites à "Opera Software AS ". Si j'espère bien que des paragraphes entiers ne resterons plus non traduits, qu'en est-il des termes qu'on retrouve en bas de chaque page ? Croyez-vous que "online " n'a pas d'équivalent français, et que "Disclaimer " est aussi facilement compréhensible que " Limitation de responsabilité " pour l'internaute francophone lambda ?
Ne faut-il pas en profiter pour dénoncer comme hors-la-loi les sociétés qui vont jusqu'à imposer des Contrats d'Utilisation dans une langue qui n'est pas celle du signataire ?

c) re-traduction (Danois>Anglais>Français) : même si ce n'est pas le cas , puisqu'il semble que le quartier général de la société semble s'être expatrié au USA, j'ai préféré dénoncer ce risque de mauvaises traductions pour mieux le prévenir. J'ose croire, qu'en tant que traducteur, vous partagez ce point de vue.

d) COMPATIBILITÉ :
* Voici d'abord une opinion qui émane d'un site digne de considération =>
15 novembre 2001 - Bulletin Hebdomadaire de CNET Builder.com
" Harmonie d'Opéra " : Opéra 6.0 (beta)
" Son modèle d'objet de script (DOM) est basé sur celui de Netscape, hors des normes du W3C.
Le choix d'adopter les principales caractéristiques de Netscape montre aussi la volonté d'Opéra d'assurer la viabilité d'une base utilisateur non-Microsoft .
Nous aurions préféré un Web basé une stricte implémentation des normes, mais à l'heure actuelle, il est logique pour des navigateurs de second plan de soutenir les mêmes exceptions.
L'alternative serait celle d'un navigateur Web compatible avec les produits de Microsoft.
Et le meilleur espoir pour de réelles innovations en ce domaine réside dans la volonté des créateurs de logiciels de rivaliser sur le seul mérite.
"

* Un responsable (?) d'Opéra lui répond qu'ils sont d'abord attentifs à repecter les normes du W3C, et en second lieu seulement la compatibilité avec ses deux grands rivaux.
* Si l'on en juge par la désinvolture jusqu'ici montrée pour la francisation du logiciel, il est raisonnable de pencher plutôt pour l'opinion indépendante de CNET.
* En tout cas, pour ce qui est d'Opéra 5.12, la compatibilité avec Netscape 4.7 n'est pas même entière : j'ai par exemple été obligé de changer en <font size="+2"> tous mes titres commençant par <H3> !
Et pour conclure ce point par les déclarations d'autosatisfaction que fait Opéra au sujet de l'Accessibilité, je me vois contraint de constater que les handicapés anglophones sont - à ce jour - mieux traités que les internautes francophones. Fermez le ban.

Conclusion

Il me semble que les usagers, et pas uniquement les Internautes francophones, ont leur mot à dire sur les outils qu'ils veulent utiliser.
Pour ce qui est des Webmestres et des créateurs de logiciels, il s'agit même d'un droit qu'ils doivent faire respecter, à ce que les sectateurs du seul marché ne leur imposent pas des contraintes inutiles pour prendre en compte différents navigateurs volontairement incompatibles.
Si il peut être tactiquement utile d'empêcher XP "Terminator " de devenir par trop hégémonique, cela n'exempte pas les autres de respect envers l'usager.
Le pourcentage de sites non-anglophones a augmenté cette année. Dont acte pour "Opera SA " qui pense pouvoir devenir un acteur mondial en oubliant que le succès dépend plus d'une politique de "localisation " tant soit peu décente, que d'une capitulation sans condition au profit de la langue dominante, et plus généralement à celui de la pensée unique.
Internet est le dernier espace où la communication n'est pas encore entièrement au mains de "ceux qui s'enrichissent en dormant ".
Nous nous devons donc de résister et pas seulement dans le domaine culturel, mais contre toute les atteintes aux libertés qu'implique le "spectaculaire marchand " : n'avez-vous pas vous-même pris des mesures pour lutter contre certains mauvais usages (cookies, espiogiciels) ?
A terme, nous devons faire en sorte qu'un système d'exploitation "open source ", avec des outils de base libres de droits, et enrichi par la communauté mondiale des développeurs, devienne l'acteur majeur de la communication, et permette de crever cette bulle spéculative qui vit du pillage de la planète.

 Nouveau : Le navigateur "libre" Mozilla 1.0 est enfin disponible. Mozilla, navigateur alternatif dont s'inspire fortemenent la future version de Netscape, est petit (10Mo), rapide et modulaire. Ce navigateur a été conçu comme un logiciel ouvert c'est-à-dire que son code est accessible à tout un chacun. Résultat d'un projet de développement collaboratif, autour d'un code source ouvert ("open source"), il n'a rien à envier aux navigateurs à licence propriétaire. Il offre toutes les fonctions attendues (messagerie, chat, moteur de recherche, etc.). Une réelle alternative à la domination d'Internet Explorer (ses utilisateurs auront la bonne surprise de retrouver tous leurs favoris). L'ergonomie du programme est particulièrement intuitive, surtout pour les utilisateurs de Nestcape qui seront bien entendu en terrain connu, l'interface étant similaire. La version française est sur le point de sortir.

Références : Le capitalisme "cognitif", Le capital humain, "La cathédrale et le bazar", "A la conquête de la noosphère", "Le chaudron magique", Définition de l'« Open Source »

L'« open source » vaincra !

< Page d'accueil   Opéra 5.12   Opéra 6   Opéra 6.x  Messagerie Becky!